Książki

Czytamy Grę o Tron #25: Catelyn VIII, Tyrion VII

Catelyn VIII [55]

Miejsce akcji: Fosa Cailin, Przesmyk

Catelyn Stark dociera do Fosy Cailin, pradawnej twierdzy strzegącej Przesmyku. Towarzyszy jej stryj – Brynden Tully – oraz ogromna eskorta w postaci synów lorda Manderly’ego i 1500 zbrojnych z Białej Przystani. To właśnie lord Wyman poinformował Catelyn o ostatnich wydarzeniach, gdy tylko dotarła do jego miasta. I to on dał jej potężną eskortę, wysyłając lady Stark na spotkanie z Robbem do Fosy Cailin. Ser Rodrik został odesłany do Winterfell, które potrzebowało kasztelana.

Widząc ruiny Fosy Cailin Blackfish jest rozczarowany. Spodziewał się niezdobytej twierdzy o dwudziestu wieżach. Cat powtarza wujowi to, co Ned mówił o walorach Fosy Cailin. Opowiada o nieprzejezdnych bagnach, jaszczurolwach, wężach, ruchomych piaskach i innych pułapkach Przesmyku. Jedyną bezpieczną drogą jest grobla, która przebiega pomiędzy trzema zachowanymi wieżami, z których łucznicy mogą bezkarnie atakować maszerującą armię. Wspomina też o złowieszczych upiorach z Północy, głodnych krwi południowców. Blackfish żartuje, że sam, jako południowiec, powinien jak najszybciej opuścić te ruiny.

Lady Stark zastaje syna w otoczeniu chorążych. Po powitaniu lord Bolton pyta o Tyriona Lannistera. Catelyn z żalem oznajmia, że musiała uwolnić zakładnika przez głupotę swojej siostry. Nie boi się używać ostrych słów. W końcu przed wyjazdem z Orlego Gniazda Catelyn proponowała siostrze przyjęcie Roberta Arryna na wychowanie do Winterfell, lecz spotkała się nie tylko z odmową, ale i groźbą śmierci. Lady Stark prosi o chwilę rozmowy z synem w cztery oczy. Theon Greyjoy zwleka z opuszczeniem komnaty. Gdy w końcu Robb i jego matka zostają sami, Cat mówi synowi o tym, iż wydoroślał, ale nadal jest zbyt młody, by iść na wojnę. Nie może go jednak odesłać do Winterfell jak dziecko, gdyż taka ujma na honorze ciągnęłaby się przez całe jego życie.

Robb pokazuje matce list od Sansy. Lady Stark konstatuje, że prawdziwą autorką listu jest Cersei Lannister. Robb jest pewien, że Dolina wesprze Starków, ale matka musi go rozczarować. Z Doliny przybył tylko jeden rycerz, ser Brynden. Po stracie Tyriona, wszystko zależy od tego, czy Robb zdoła pokonać Lannisterów na polu bitwy. Catelyn wypytuje o ruchy wojsk lorda Tywina, sytuację w Dorzeczu i plany syna. Robb opowiada o porażce Dorzecza pod Złotym Zębem, a także rozbiciu grupy Berica Dondarriona. Lord Tywin maszeruje na Harrenhal, niszcząc okolicę i zdobywając mniejsze zamki. Siły Starków w Fosie Cailin to 18 tysięcy zbrojnych.

Robb przedstawia matce swój plan. Chce wyruszyć na południe, ponieważ brak mu zapasów na długie utrzymywanie wojska pod bronią w Fosie Cailin, a poza tym wkrótce Lannisterowie zawładną całym Dorzeczem. Młody Stark wspomina o radach swych lordów. Greatjon chce wydać Tywinowi jedną walną bitwę. Inni sugerują natychmiastowy marsz do Riverrun i połączenie się z Edmurem, a potem atak na Jaimego. Tymczasem Robb decyduje się rozdzielić swe wojska, uniemożliwiając ich okrążenie przez dwie armie Lannisterów. Konnica z Robbem ma wyruszyć w stronę Riverrun. Z kolei piechota ma wywabić lorda Tywina. Robb chce powierzyć dowodzenie piechotą Greatjonowi, ale matka dyskretnie uświadamia mu, że lepszym wyborem byłby Roose Bolton. Robb nie lubi tego człowieka, ale Catelyn mówi, że lordowie Północy nie są jego przyjaciółmi, tylko wasalami i musi wydawać im rozkazy. Pozostaje tylko jeden nierozwiązany problem – kwestia wątpliwej lojalności lorda Freya, który kontroluje jedyną przeprawę przez Zielone Widły. Lady Stark, zamiast do Winterfell, decyduje się jechać do Riverrun, gdzie przebywają jej umierający ojciec i brat otoczony przez siły wroga.

Fosa Cailin.

Postaci występujące w rozdziale:

  • Catelyn Stark
  • Robb Stark
  • Szary Wicher
  • Brynden Tully
  • Galbart i Robett Glover
  • Halys Hornwood
  • Helman Tallhart
  • Greatjon Umber
  • Rickard Karstark
  • Roose Bolton
  • Theon Greyjoy
  • Wendel Manderly
  • Wylis Manderly

Postaci wspomniane w rozdziale:

  • Wyman Manderly
  • Eddard Stark
  • Edmure Tully
  • Tywin Lannister
  • Robert Baratheon
  • Tyrion Lannister
  • Rodrik Cassel
  • maester Luwin
  • Lysa Arryn
  • Sansa i Arya Stark
  • Jaime Lannister
  • lord Vance, lord Piper
  • Beric Dondarrion
  • Gregor Clegane
  • Raymun Darry
  • Howland Reed
  • Walder Frey Spóźnialski
  • Hoster Tully

Kto zmarł w rozdziale?

  • lord Vance
  • znaczna część sił Dorzecza (pod Złotym Zębem)
  • lord Raymun Darry i zbrojni namiestnika (przy Brodzie Komedianta)

Bitwy i starcia:

  • Bitwa pod Złotym Zębem: siły lorda Vance’a i Pipera starły się z armią Jaimego Lannistera. Zginął lord Vance (ojciec Karyla Vance’a), Piper wycofał się w stronę Riverrun.
  • Bitwa przy Brodzie Komedianta: oddział Berica Dondarriona starł się z ludźmi Gregora Cleagane. Śmierć poniósł lord Raymun Darry, grupa Dondarriona została rozbita.
Roose Bolton

Czego się dowiedzieliśmy?

  1. Bracia Manderly przyprowadzili prawie 1500 zbrojnych, w tym 20 rycerzy i 200 kopijników.
  2. Wyman Manderly sprawdzał umocnienia Białego Portu.
  3. Lord Za Gruby Żeby Dosiąść Konia nie spodziewał się, że dożyje kolejnej wojny. Ale jest z niej całkiem zadowolony.
  4. Catelyn i jej stryj (oraz ser Rodrik) przybyli na północ statkiem, prawdopodobnie z Gulltown.
  5. Zwiadowcy na wschód od Fosy Cailin powitali orszak i zaprowadzili go na wzniesienie.
  6. Catelyn zastanawia się, czy jej syn w ciągu roku przestał być chłopcem. Czuła dumę i niedowierzanie na myśl, że Robb prowadzi siły północy na wojnę.
  7. Fosa Cailin to ruiny zamku Pierwszych Ludzi, z którego ostały się trzy ogromne wieże porośnięte mchem.
  8. Dwustu dobrych łuczników może utrzymać Przesmyk nawet gdy Fosę oblega cała armia. Żaden większy oddział nie jest w stanie ominąć Fosy Cailin. A atak na każdą z wież oznacza bycie pod ostrzałem z dwóch pozostałych.
  9. Mówią też, że nocą przychodzą tam duchy, zimne mściwe dusze z północy spragnione krwi południowców.
  10. Szary Wicher jako pierwszy wita się z Catelyn.
  11. Robb z rudą brodą przypomina Edmure’a Tully’ego.
  12. Lordowie witają lady Stark, a bardzo konkretny Roose Bolton od razu pyta o Tyriona.
  13. Catelyn nazywa swoją siostrę głupią. Zaproponowała przyjęcie Roberta Arryna do Winterfell na wychowanie, w odpowiedzi usłyszała zapowiedź wyrzucenia przez Księżycowe Drzwi. To kolejny element układanki wskazujący nam na to, co naprawdę stało się z Jonem Arrynem. Lysie odbija nie tylko na myśl o oddaniu syna Lannisterom. Możemy przypuszczać, że tak samo zareagowała na wieść, że jej mąż pragnie wysłać małego Roberta do Stannisa Baratheona.
  14. Śmiech jest trucizną, której należy się bać. Dlatego Cat nie ośmieli się odesłać Robba do domu. Chce, by chorąży szanowali go później jako swego seniora.
  15. W Winterfell pozostał list Sansy do Catelyn. Robb pokazuje pani matce swój egzemplarz.
  16. Lysa Arryn nie pozwoli armii Doliny włączyć się w wojnę.
  17. Robb zebrał armię liczącą 18 tys. zbrojnych.
  18. Niecałe dwa tygodnie temu siły Lannisterów i Tullych starły się na wzgórzach poniżej Złotego Zęba.
  19. Przy Brodzie Komedianta ludzie Lannisterów i Gregor Clegane dopadli oddział Berica Dondarriona. Królewski sztandar nie ochronił oddziału. Większość zbrojnych Winterfell poległa.
  20. Robb nie pamięta dokładnie jak nazywa się lord Beric.
  21. Zastęp lorda Tywina maszeruje ku Harrenhal, paląc Dorzecze.
  22. Robb wysłał wiadomość do Howlanda Reeda.
  23. Dawni Królowie Północy odpierali w Fosie Cailin atak armii 10 razy większych od ich zastępów.
  24. Siły zebrane przez lorda Winterfell nie przypominały armii, na jaką mogły pozwolić sobie Wolne Miasta, nie były też tak dobre, jak armia opłacanych i utrzymywanych stale pod bronią gwardzistów. Jej trzonem byli chłopi, pasterze, wolni, zagrodnicy i najemnicy.
  25. Robb nie może sobie pozwolić na chwile niepewności w obecności takich ludzi jak Roose Bolton czy Rickard Karstark.
  26. Nie da się przejść przez Zielone Widły powyżej Rubinowego Brodu, trzeba jechać aż do mostu w Bliźniakach.
  27. Hoster Tully nigdy nie ufał Walderowi Freyowi Spóźnialskiemu.
  28. Ned zawsze brał na siebie trudniejsze zadania. Catelyn stwierdza, że Robb bardzo przypomina ojca.
  29. Catelyn przekonuje syna, by powierzył dowództwo nad piechotą Boltonowi zamiast Greatjonowi.
  30. Robb będzie dowodził konnicą, którą poprowadzi ku Riverrun (po przejściu na zachodni brzeg w Bliźniakach).
Uroki pokonywania Przesmyku.

Cytat/foreshadowing

  • Wieże i ich chorągwie. Zaczynamy tu dostrzegać pewną symbolikę…

Za pawilonem z mgły wynurzały się mury i wieże Fosy Cailin… czy raczej ruiny Fosy Cailin. Ogromne bloki czarnego bazaltu, każdy wielkości domu zagrodnika, leżały porozrzucane niczym drewniane klocki, częściowo schowane w błotnistej ziemi. Tylko tyle pozostało z muru obronnego, który kiedyś dorównywał wielkością samemu Winterfell. Drewniana wieża główna dawno już zgniła, rozpadła się tysiąc lat temu i teraz tylko kilka kłód wskazywało jeszcze na miejsce, w którym niegdyś stała. Z całej ogromnej twierdzy Pierwszych Ludzi zostały tylko trzy wieże… trzy spośród dwudziestu, jeśli wierzyć opowieściom.
Wieża Wartownicza wydawała się dość mocna, podobno nawet miała jeszcze kilka stóp stojącej ściany z obu stron. Wieża Pijaka, wysunięta dalej w głąb bagien, gdzie spotykały się ściana wschodnia z zachodnią, pochylała się niczym mężczyzna, który chciałby pozbyć się nadmiaru wina z brzucha. I trzecia, Dziecięca Wieża, smukła, pozbawiona połowy korony, gdzie, jak głosi legenda, dzieci lasu wezwały niegdyś swoich bezimiennych bogów, by puścić wodny młot. Patrząc na nią, wydawało się, że jakiś ogromny potwór odgryzł jej górę i wypluł gruz, rozrzucając go po bagnach. Zielony mech porastał wszystkie trzy wieże.
Na wszystkich trzech wieżach wywieszono chorągwie. Na Wieży Pijaka powiewało słońce Karstarków, a pod nim wilkor, na Dziecięcej Wieży widniał spętany zerwanymi łańcuchami olbrzym Greatjona, natomiast na Wieży Wartowniczej wisiała tylko chorągiew Starków.

  • Roose Bolton to bardzo konkretny człowiek.

– Jedno pytanie, moja pani, jeśli pozwolisz. – Roose Bolton. Lord Dreadfort, mówił cichym głosem, lecz kiedy się odezwał, więksi od niego zamilkli. Oczy miał dziwnie blade, niemal bezbarwne, a spojrzenie niepokojące. – Podobno uwięziłaś karła, syna lorda Tywina. Czy on jest tutaj z tobą? Będziemy wiedzieli, jak wykorzystać takiego zakładnika.

  • Catelyn wie, do czego zdolny jest Tywin Lannister.

Catelyn wzięła go za rękę. – Robb, nie mam zamiaru cię pocieszać. Jeśli przegrasz, nie ma dla nas nadziei. Mówią, że serce Casterly Rock jest twarde jak głaz. Znasz los dzieci Rhaegara.

  • Robb nie zaskoczył Tywina z opuszczonymi portkami. Zrobił to Tyrion.

Jeśli spróbujemy obejść lorda Tywina, możemy dostać się miedzy jego siły a wojska Królobójcy, natomiast jeśli go zaatakujemy… według raportów ma więcej ludzi od nas i więcej rycerzy. Greatjon uważa, że to bez znaczenia, jeśli zaskoczymy go ze spuszczonymi portkami, ale mnie się wydaje, że nie będzie łatwo zaskoczyć kogoś tak doświadczonego jak Tywin Lannister.

  • I jeszcze jeden rys psychologiczny Roose’a.

– Między lordem Tywinem a Winterfell stanie tylko wschodnia siła, nie licząc łuczników z Fosy. A zatem nie potrzebuję nieustraszonego dowódcy, czy tak?
– Nie. Tam bardziej będzie ci potrzebny ktoś zimny i przebiegły niż odważny.
– Roose Bolton – podpowiedział natychmiast Robb. – Ten człowiek przeraża mnie.
– Módlmy się więc, żeby przestraszył też Tywina Lannistera.
Robb skinął głową i zwinął mapę.

Szalona Teoria

Biała Przystań i Fosa Cailin.

Błędy w tłumaczeniu:

  • Oryginał: Ser Wylis and his brother Ser Wendel followed, leading their levies, near fifteen hundred men:
    Tłumaczenie: Za nimi ruszyli jej brat i ser Wendel ze swoimi wojskami, prawie tysiąc pięćset ludzi.
    Na czym polega błąd? Tłumacz pisze o bracie Catelyn. A pisarz mówił o bracie ser Wylisa, czyli Wendelu.
  • Oryginał: The ground under their horses’ hooves was soft and wet.
    Tłumaczenie: Jechali miękkim zboczem rozdeptanym przez końskie kopyta.
    Na czym polega błąd? Nie ma tu mowy o zboczu, ani o rozdeptaniu go przez konie, po prostu o grząskim gruncie pod końskimi kopytami.
  • Oryginał: “This is Moat Cailin? It’s no more than a—”
    “—death trap,” Catelyn finished.
    Tłumaczenie: To ma być Fosa Cailin? – Toż to zaledwie…
    – …niebezpieczne ruiny – dokończyła za niego Catelyn.
    Na czym polega błąd? Catelyn mówi „śmiertelna pułapka”.
  • Oryginał: Ser Brynden chuckled. “Remind me not to linger here. Last I looked, I was southron myself.”
    Tłumaczenie: Ser Brynden zachichotał. – Przypomnij mi, żebym nie zatrzymywał się tutaj na dłużej. Jeszcze niedawno sam wyglądałem jak południowiec
    Jak powinno brzmieć tłumaczenie? Ser Brynden zachichotał. – Przypomnij mi, żebym nie zatrzymywał się tu na dłużej. Z tego co wiem, sam jestem południowcem.
  • Oryginał: Have you brought him to us? I vow, we should make good use of such a hostage.
    Tłumaczenie: Czy on jest tutaj z tobą? Będziemy wiedzieli, jak wykorzystać takiego zakładnika.
    Jak powinno brzmieć tłumaczenie? Przyprowadziłaś go do nas? Przyrzekam, że zrobimy z tego zakładnika dobry użytek.
  • Oryginał: You were fighting with wooden swords less than a year past.
    Tłumaczenie: Ty jeszcze niedawno walczyłeś drewnianym mieczem.
    Na czym polega błąd? Nie „niedawno”, a „niespełna rok temu”.
  • Oryginał:  Ser Raymun Darry rode with him, and the letter said there were other knights as well, and a force of Father’s own guardsmen.
    Tłumaczenie: Towarzyszył im też ser Raymun Darry, który opowiadał, że byli tam inni rycerze, a także gwardziści ojca.
    Jak powinno brzmieć tłumaczenie? Jechał też z nimi ser Raymun Darry. A według listu byli tam również inni rycerze, a także gwardziści ojca.
  • Oryginał: by all reports, he has more men than I do, and a lot more armored horse.
    Tłumaczenie: według raportów ma więcej ludzi od nas i więcej rycerzy.
    Na czym polega błąd? Nie rycerzy, a ciężkiej jazdy. Można też było użyć słowa kopijnicy. Robb nie używałby sformułowania rycerze, bo na Północy większość kopijników była pasowana.
  • Oryginał: There’s no crossing on the Green Fork above the ruby ford
    Tłumaczenie: Nie da się przejść Zielone Widły za rubinowym brodem.
    Jak powinno brzmieć tłumaczenie? Powyżej rubinowego brodu nie ma już żadnej przeprawy przez Zielone Widły.
  • Oryginał: The Late Lord Frey, Catelyn thought.
    Tłumaczenie: Lord Frey, pomyślała Catelyn.
    Na czym polega błąd? Cóż, zabrakło jednego słowa – „late”. Ale też oddajmy tłumaczowi sprawiedliwość – jest to słowo, którego idealnie po prostu nie da się przetłumaczyć, ze względu na jego dwuznaczność. „The Late Lord Frey” to przezwisko wymyślone przez lorda Hostera Tully’ego, po tym, gdy Walder nie przybył w porę na bitwę pod Tridentem. Po polsku frazę tę należałoby oddać na dwa sposoby. „Spóźniony lord Frey” oraz „świętej pamięci lord Frey”. W przezwisku nadanym przez Hostera było jednocześnie szyderstwo i groźba. A po polsku? Cóż, trzeba było pisać o „spóźnionym”.
Okolica w której znajduje się obóz Lannisterów.
Tyrion VII [56]

Miejsce akcji: gospoda na skrzyżowaniu dróg nad Tridentem

Górskie klany w sile niemal 300 ludzi eskortują Tyriona w stronę obozu Tywina Lannistera, rozciągającego się nad Tridentem. Przywódcy klanów ruszają z karłem do obwarowań, gdzie karzeł zostaje rozpoznany. Ser Flement Brax informuje Tyriona, iż jego ojciec zajął gospodę na skrzyżowaniu dróg. Na szubienicy przed nią wisi Masha Heddle, karczmarka. Tyrion rozkazuje nakarmić ludzi z klanów i wchodzi do środka.

Ser Kevan jest zdumiony widokiem bratanka. Krasnal wita stryja i nalewa sobie piwa. Niezbyt wylewny wobec Tyriona pan ojciec przekazuje informacje o śmierci króla Roberta, uwięzieniu Neda Starka, walkach w Dorzeczu i wojskach zgromadzonych przez Robba Starka. Jaime Lannister rozbił lordów Dorzecza i pojmał Edmure’a Tullyego. Tywin chce wysłać Krasnala na czele małego oddziału ludzi, by ten rozprawił się z siłami Marqa Pipera i Karyla Vance’a. Potem sugeruje pogoń za Berickiem Dondarrionem. Ale Tyrion odmawia, wspominając o innych zobowiązaniach, a także zapotrzebowaniu na broń dla 3000 ludzi.

Do gospody wdzierają się przywódcy górskich klanów. Po krótkim przekomarzaniu się, Tyrion przedstawia ich ojcu oraz wspomina o obietnicy stali i koni. Posłaniec przynosi wieści o wymarszu armii północy. Karzeł nie zdążył opowiedzieć lordowi Tywinowi o planie podboju Doliny. Stary lew, odrzucając rady brata, decyduje się wyruszyć przeciwko wilkom. Chce jak najszybciej rozbić Starków i ruszyć na Stannisa Baratheona. Wykazując się sprytem nie mniejszym niż wcześniej jego syn, przekonuje górskie klany, by wzięły udział w bitwie. Klany zgadzają się, ale tylko pod warunkiem, że będzie im towarzyszył Tyrion.

Tywin Lannister.

Postaci występujące w rozdziale:

  • Tyrion Lannister
  • Tywin Lannister
  • Kevan Lannister
  • Bronn
  • Chella z Czarnych Uszu
  • Conn z Kamiennych Wron
  • Shagga, syn Dolfa
  • Timett ze Spalonych
  • Ulf z Księżycowych Braci
  • Flement Brax

Postaci wspomniane w rozdziale:

  • Robb Stark
  • Jaime Lannister
  • Gunthor, syn Gurna
  • Masha Heddle
  • Morrec, Jyck
  • Edmure Tully
  • Marq Piper
  • Karyl Vance
  • Beric Dondarrion
  • Thoros z Myr
  • lordowie dorzecza
  • Eddard Stark
  • Addam Marbrand
  • Stannis Baratheon
  • Cersei Lannister
  • Joffrey Baratheon
  • Robert Baratheon

Kto zmarł w rozdziale?

  • Masha Heddle

Bitwy i starcia:

  • Bitwa pod Riverrun: Jaime Lannister starł się z siłami lorda Edmure’a Tully’ego. Siły Dorzecza poniosły klęskę, a lord Edmure i jego rycerze zostali wzięci do niewoli.
  • Oblężenie Raventree. Zamek został zajęty przez Lannisterów.
  • Oblężenie Harrenhal. Lady Whent poddała zamek.
  • Szturm na siedziby Piperów i Brackenów. Zamki zostały spalone.
Masha Heddle przed gospodą.

Czego się dowiedzieliśmy?

  1. Zastęp lorda Tywina liczy ok 20 tys. ludzi.
  2. Siły Tyriona stanowiły górskie klany: Kamienne Wrony, Księżycowi Bracia, Czarne Uszy, Spaleni. Gunthor zbierał pozostałych.
  3. Shagga nadal planuje nakarmić kozice męskością Tyriona. Podobne tortury planuje wobec innych ludzi. I kozic.
  4. Księżycowych Braci i Czarne Uszy łączyły silne więzy.
  5. Wśród Spalonych panował zwyczaj przypalania sobie ciała w dowód odwagi. Tradycyjnie chłopcy przypalali sobie pępek, palec albo ucho. Timett przeraził ziomków wydłubując sobie lewe oko. Od razu mianowali go czerwoną ręką, czyli wodzem.
  6. Bronn czuł respekt przed Timettem.
  7. Po minięciu pierwszych umocnień kapitan przydzielił Tyrionowi eskortę. Jechali pośród wypalonych pól i zgliszczy domostw.
  8. Ser Flement Brax jest zdziwiony, widząc Tyriona żywego.
  9. Tyrion stwierdził, że im większe wrażenie zrobi na górskich klanach siła Lannisterów, tym łatwiej będzie nimi kierować.
  10. Wioskę nieopodal gospody Mashy Heddle wypalono do gołej ziemi. Na szubienicy przed gospodą wisiało ciało karczmarki.
  11. Płaszcz Shaggi nadawał się do wyczesania.
  12. Lord Tywin nie wierzył w półśrodki.
  13. Spojrzenie pana ojca sprawiało, iż Krasnal bardziej odczuwał swoją ułomność.
  14. Tywin stwierdza, że nikt nie rozlewa bezkarnie krwi Lannisterów. Tyrion ironizuje sobie powtarzając zawołanie swego rodu – „Słuchajcie Mojego Ryku”.
  15. Tyrion dopiero teraz dowiedział się o śmierci Roberta i objęciu rządów przez Joffreya.
  16. Edmure rozproszył siły Dorzecza, lokując ludzi wzdłuż granicy, by bronić wiosek i zamków. Ułatwiło to Lannisterom rozprawienie się z nim.
  17. Jaime Lannister rozgromił siły dorzecza pod Riverrun i wziął brata Cat oraz wielu rycerzy do niewoli.
  18. Lord Blackwood wycofał się do zamku Tullych.
  19. Wojska Lannisterów zajęły Raventree i spaliły zamki Piperów oraz Blackwoodów.
  20. Lady Whent poddała Harrenhal, jako iż nie miała ludzi do jego obrony.
  21. Z lordów Dorzecza z istotnymi siłami pozostali tylko Mallisterowie w Seagardzie i Freyowie gromadzący wojska w Bliźniakach.
  22. Miecz nabiera mocy dopiero, gdy się go zahartuje.
  23. Lord Tywin nie docenia Robba Starka.
  24. Mark Piper i Karyl Vance nękają tyły wojsk Lannisterów. Karyl to syn lorda Vance’a, który zginął pod Złotym Zębem.
  25. Ludzie Berica Dondarriona ścierają się z furażerami lorda Tywina.
  26. Stary Lew chce wysłać karła przeciwko resztkom wojsk Dorzecza albo Bractwu Berica.
  27. Shagga łamie miecz kapitana armii Tywina na kolanie.
  28. Dzikusy z gór uważają się za wolnych ludzi, którzy mają prawo zasiadać we wszystkich naradach wojennych ludzi z nizin.
  29. Shagga wygląda jak Casterly Rock z włosami.
  30. Tyrion chciał zmienić Dolinę Arrynów w dymiące pustkowie. Nie zdążył podzielić się tym pragnieniem z ojcem, bo ten znalazł dla klanów inny użytek. Plan Tyriona był zresztą – prawdopodobnie – błędny, bo mógł zmusić rycerzy Doliny do opowiedzenia się po stronie Starków.
  31. Lord Tywin nigdy się nie uśmiechał.
  32. Pan ojciec planuje szybko zniszczyć Robba Starka, by móc rozprawić się z lordem Stannisem.
  33. Wojownicy z zimowej krainy to ludzie z żelaza i lodu.

Szalona Teoria

Armia Tywina nad Zielonymi Widłami.

Błędy w tłumaczeniu:

  • Oryginał: and those just the seed of the army he hoped to grow. Gunthor son of Gurn was raising the other clans even now.
    Tłumaczenie: główny trzon armii, którą miał nadzieję zebrać. Gunthor, syn Gurna, zbierał pozostałe klany.
    Na czym polega błąd? Tyrion myśli o zebranych siłach nie jako o trzonie, ale zaczynie albo nasieniu.
  • Oryginał: “You wound me, Chella,” Tyrion said. „Here I thought we had become such friends. But as you will. You shall ride with me
    Tłumaczenie: – Chetta, twoje słowa ranią mnie – odparł Tyrion. – Sądziłem, że się zaprzyjaźniliśmy. Jedź ze mną.
    Jak powinno brzmieć tłumaczenie? – Chella, twoje słowa ranią mnie – odparł Tyrion. – Sądziłem, że się zaprzyjaźniliśmy. Ale niech ci będzie. Pojedziesz ze mną.
  • Oryginał: He put his heels to his horse and trotted off, giving them no choice but to follow or be left behind.
    Tłumaczenie: Spiął konia i odjechał wolno, nie zostawiając im wyboru.
    Na czym polega błąd? Brakuje końcówki zdania, w której mowa jest o tym, że mogli tylko podążyć za nim, albo zostać z tyłu.
  • Oryginał: Half a league from the crossroads (…) Lord Tywin’s camp spread over leagues.
    Tłumaczenie: Pół mili od skrzyżowania dróg (…) Obóz lorda Tywina ciągnął się całymi milami.
    Na czym polega błąd? Znowu tłumacz myli ligi z milami. Liga (4,8 km) to godzina drogi dla pieszego człowieka, około trzech mil.
  • Oryginał: Tywin Lannister, Lord of Casterly Rock and Warden of the West, was in his middle fifties, yet hard as a man of twenty.
    Tłumaczenie: Tywin Lannister, Lord Casterly Rock i Namiestnik Zachodu, między czterdziestką a pięćdziesiątką, wciąż twardy jak dwudziestolatek.
    Na czym polega błąd? Tywin został odmłodzony. Tekst oryginalny mówi, że jest między pięćdziesiątką a sześćdziesiątką.
  • Oryginał: He razored his lip and chin as well, but kept his side-whiskers, two great thickets of wiry golden hair that covered most of his cheeks from ear to jaw. His eyes were a pale green, flecked with gold. A fool more foolish than most had once jested that even Lord Tywin’s shit was flecked with gold. Some said the man was still alive, deep in the bowels of Casterly Rock.
    Tłumaczenie: zaczął też golić podbródek i górną wargę, lecz zostawił bokobrody, które zakrywały mu policzki gęstym złocistym włosem. W jego jasnozielonych oczach migotały złociste plamki. Jakiś głupiec zażartował kiedyś, że nawet kał lorda Tywina świeci, upstrzony złotymi plamkami.
    Na czym polega błąd? Brak ostatniego zdania. Może dlatego, że znów mamy tu grę słów. Tym niemniej nie należało tego zdania pomijać. „Niektórzy powiadali, że człowiek ten nadal żyje, głęboko w trzewiach (dosłownie – jelitach) Casterly Rock.
  • Oryginał: Lord Blackwood led a few survivors back to Riverrun, where Jaime has them under siege.
    Tłumaczenie: Lord Blackwood odprowadził z powrotem do Riverrun garstkę tych, którzy przeżyli.
    Jak powinno brzmieć tłumaczenie? Lord Blackwood zaprowadził ocalałych do Riverrun, gdzie oblega ich teraz Jaime.
  • Oryginał: No doubt he likes the sound of warhorns well enough, and the sight of his banners fluttering in the wind, but in the end it comes down to butcher’s work. I doubt he has the stomach for it.
    Tłumaczenie: Z pewnością ekscytują go dźwięki rogu i łopot sztandarów, ale walka sprowadza się przede wszystkim do zabijania. Wątpię, żeby mu się to spodobało.
    Na czym polega błąd? Lord Tywin nazywa wojnę „robotą dla rzeźnika” i stwierdza, że Robb raczej „nie ma do tego żołądka”. W pewnym sensie jest to stwierdzenie prawdziwe. Robb wprawdzie radził sobie na polu bitwy, ale nie byłby w stanie posunąć się tak daleko jak Tywin w innych aspektach prowadzenia wojny.
  • Oryginał: Tyrion was about to tell his lord father how he proposed to reduce the Vale of Arryn to a smoking wasteland, but he was never given the chance.
    Tłumaczenie: Tyrion miał zamiar opowiedzieć ojcu o swoim planie zrównania z ziemią Doliny Arrynów, lecz nie zdążył.
    Na czym polega błąd? Nie tyle „zrównania z ziemią” co zamienienia w „dymiącą ruinę”.
To mi się podoba 0
To mi się nie podoba 0

Related Articles

Komentarzy: 27

  1. Tywin nie docenil nie Robba lecz Cat. To ona przekonala Freya do sojuszu, , namowila na wyslanie Boltona zamiast Greatjona (to akurat blad). Blackfish zapobiegl wyslaniu wiadomosci do Tywina przez Waldera i pomagal Robbowi w dowodzeniu o czym na poczatku Tywin z pewnoscia nie wiedzial.

    To mi się podoba 0
    To mi się nie podoba 0
    1. Na początku wysłanie Boltona mimo wszystkich jego zagrywek nie było błędem- Greatjon rzeczywiście najprawdopodobniej wysłałby na pałę wszystkich do przodu i pozbawił Robba większości piechoty z Północy. A tak, mimo strat, armia pod dowództwem Boltona nadal przez długi czas szachowała armię Tywina, a gdyby plan Robba się powiódł (tzn ten plan o wciągnięciu Tywina w głąb jego ziem i odetnięcie mu drogi do Królewskiej Przystani na czas walk Stannisa) mogliby wygrać wojnę. I tak najbardziej podobało mi się niedowierzanie Tywina, gdy zrozumiał że młokos wyprowadził go w pole i na dodatek stracił jedynego syna, na którym mu zależało (a przynajmniej tak wówczas myślał). Najbardziej i tak chyba bolał nad tym, że dał się oszukać niż na przegranej pod Riverrun.

      To mi się podoba 0
      To mi się nie podoba 0
    2. Ale masz rację, że największą robotę robił Blackfish, to on bez wątpienia (jest to mimochodem gdzieś w książce wspomniane) stał za wszystkimi ważnymi planami Robba, choć oczywiście nie odbieram Robbowi umiejętności, bo część planów wymagała jedynie doszlifowania po jego pomyśle.

      To mi się podoba 0
      To mi się nie podoba 0
  2. „Liga to dzień drogi dla pieszego człowieka, około trzech mil.” Godzina, nie dzień. Jedna liga to mniej niż 5 kilometrów, człowiek dziennie przejdzie znacznie więcej.

    To mi się podoba 0
    To mi się nie podoba 0
  3. „Catelyn z żalem oznajmia, że musiała uwolnić zakładnika przez głupotę swojej siostry.”
    LOL. Widać głupota jest cechą rodzinną sióstr Tully. 🙂
    A scenarzyści 7 sezonu GoT chyba dokładnie przeczytali ten rozdział i Tyrion sufluje teraz Daenerys równie genialne pomysły strategiczne jak ten z atakiem na Dolinę.

    To mi się podoba 0
    To mi się nie podoba 0
  4. Dwie rzeczy. Chella została w tłumaczeniu rozmowy z Tyrionem na Chettę (drugi fragment pod obrazkiem z armią Tywina). Pamiętam też, że w Fosie Cailin Catelyn odpowiada Blackfish’owi ” te ruiny są bardziej niebezpieczne niż się wydaje”. Jak to brzmi w orginale? Ta pułapka jest bardziej śmiertelna niż się wydaję? Ciekawe to spostrzeżenie z chorągwiami.

    To mi się podoba 0
    To mi się nie podoba 0
    1. “This is Moat Cailin? It’s no more than a—”
      “—death trap,” Catelyn finished.
      jw w błędach wymieniono

      To mi się podoba 0
      To mi się nie podoba 0
  5. Bez sensem było wysyłanie wojsk na Tywinna. Po pierwsze bez konnicy miały one minimalne szansę na zwycięstwo z Lannisterami. Po drugie odwracać uwagę mogły samą swoją obecnością w odległości kilku dni od armii przeciwnika. Po trzecie wysyłając kogoś takiego jak Rosse Bolton jako dowódcę 2/3 sił północy samemu prosiło się o dostanie kosy w plecy. Po czwarte brak jakiejkolwiek komunikacji (po za rozkazem od Edmura żeby Bolton zdobył Harrenhall ) między siłami północy był dla mnie porażający od pierwszego czytania książki.

    To mi się podoba 0
    To mi się nie podoba 0
      1. szkoda że coś w książce dzieje się tylko pod założenie że ktoś musi wygrać a ktoś przegrać. Choć sama bitwa jest świetnie przedstawiona.

        To mi się podoba 0
        To mi się nie podoba 0
        1. Fakt, no po prostu zero logiki, tak miało być i już. Robb to wgl powinien wygrać wojnę mimo wielu błędów i Ned też powinien przeżyć, a Lannisterów wszystkich powybijać. Tylko Tyrion niech przeżyje i powiedzmy okaże się Starkiem

          To mi się podoba 0
          To mi się nie podoba 0
    1. Mam wrażenie (aczkolwiek muszę jeszcze zerknąć na anglojęzyczny oryginał), że wieże przepowiadają losy rodów. Wieża Wartownicza (Starkowie) wydaje się być ruiną, ale trzyma się bardzo mocno. Wieża Pijaka (Karstarkowie) chyli się ku upadkowi. A Wieża Dziecięca (Umberowie) ma „odgryzioną głowę” (śmierć patriarchów rodu?). Takie to moje luźne skojarzenia.

      To mi się podoba 0
      To mi się nie podoba 0
          1. 😉
            No tak. Z przyzwyczajenia szukałam czegoś bardziej zawoalowanego; ) co ten Martin robi z ludźmi;)

            To mi się podoba 0
            To mi się nie podoba 0
  6. Czy te fragmenty map pochodzą z jakiejś mapy całego znanego świata? Wyglądają na solidniej zrobione niż te ogólnodostępne

    To mi się podoba 0
    To mi się nie podoba 0
      1. Chodzi o to, że jest jedno krótkie zdanie i cytat. Czasem ciężko załapać co autor miał na myśli. Może jakieś wyjaśnienie co ma cytat zwiastować

        To mi się podoba 0
        To mi się nie podoba 0
          1. Trzeba zapytać DaeLa, co on na to. Ja w sumie nie mam wpływu na finalny tekst, bo wysyłam szkic, który stanowi 90% materiału. Ewentualnie możemy wyjaśniać w komentarzach poszczególne fragmenty, które Was interesują 🙂

            To mi się podoba 0
            To mi się nie podoba 0
        1. W rubryce Cytat/foreshadowing generalnie wrzucamy teksty, które wydają się mieć jakieś istotne znaczenie dla przyszłej fabuły. To nie zawsze jest taki klasyczny foreshadowing, czasem to jakaś istotna wskazówka, albo coś co WYDAJE się kryć jakąś tajemnicę. Nie zawsze jesteśmy pewni znaczenia danego fragmentu (a przynajmniej tak jest w moim wypadku). Stąd też opisy bywają równie enigmatyczne. Ale postaram się, żeby od następnego odcinka wyjaśnienia były trochę bardziej rozbudowane.

          To mi się podoba 0
          To mi się nie podoba 0

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Back to top button