Witam wszystkich! Szukam polskiej wersji Dark Earth, ukazała się tylko jako dodatek do magazynu Świat Gier Komputerowych (nr 110 02/2002), Świat Gier EXTRA (nr 4 02/2002). Bardzo trudno ją znaleźć!
Świat Gier Komputerowych stopniowo przekształcił się w tę stronę FSGK.
Może ktoś tutaj ma tłumaczenie Dark Earth na język polski?
Próbuję uczynić książkę Dark Earth bardziej przystępną, zbierając w jednym miejscu wszystkie języki, na które została przetłumaczona.
Na pewno mam gdzieś te płyty, ale nie oddam. Ale może da się to spolszczenie jakoś wyciągnąć, żeby spolszczyć inną wersję? Poszukam z ciekawości.
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say
About Mankind
There's nothing kind about man
Crowley pisze:Na pewno mam gdzieś te płyty, ale nie oddam. Ale może da się to spolszczenie jakoś wyciągnąć, żeby spolszczyć inną wersję? Poszukam z ciekawości.
To mu wystaw obraz plyty, albo chociaż wypal mu kopię?
Wysłane z mojego V10 przy użyciu Tapatalka
"Po co się kłócić z drugim człowiekiem, skoro można go zabić?"
Jak znajdę, tak zrobię. Jestem już tak stary, że ciągle mam działającą nagrywarkę.
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say
About Mankind
There's nothing kind about man
Poniżej w załączniku folder z polskimi dialogami. Na obydwu płytach ten folder wygląda identycznie, więc jest po prostu powielony. Chciałem sprawdzić, jak to wygląda po instalacji i gdzie należy je skopiować, ale pod Win10 nie da się odpalić instalatora. Zrobiłem też w razie czego obrazy ISO płyt, ale daj znać, czy w ogóle mam je wrzucać na jakiś serwer, bo zakładam, że jakąś wersję do instalacji masz.
Dobrze by to było wrzucić do jakiegoś Internet Archive, co?
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say
About Mankind
There's nothing kind about man
Nie wiem, wysłałem też priva po napisaniu posta, żeby dostał powiadomienie. Czuję się wykorzystany.
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say
About Mankind
There's nothing kind about man
Mógłbym przysiąc, że wcześniej było tam "grę" a nie "książkę".
All the good in the world
You can put inside a thimble
And still have room for you and me
If there's one thing you can say
About Mankind
There's nothing kind about man